underwater expedition in the Andes of northern Peru 2010
Paolo Pastori
Responsabile della Perigeo Perù
Scopi della spedizione
La spedizione di Perigeo nelle Ande del Nord del Perú ha come fine la valorizzazione di un delicato ecosistema di alta montagna che costituisce una preziosa riserva di biodiversità ed una fonte permamente di acqua dolce, e che allo stesso tempo rappresenta uno dei più importanti centri di medicina tradizionale dell’America Andina. Le Lagune Huaringas, un gruppo di laghi situati fra i 3000 e i 3500 metri di quota nella sierra di Huancabamba (Regione Piura, Perú settentrionale), occupano da tempo immemorabile un posto importante nella geografia sacra andina, e svolgono ancora ai nostri giorni un ruolo centrale nelle pratiche magico-religiose degli attuali curanderos, eredi di una millenaria tradizione sciamanica, ricevendo ogni anno migliaia di pellegrini che vengono a bagnarsi nelle loro gelide acque, alle quali si attribuiscono speciali proprietà curative. Intorno alle Huaringas esistono inoltre numerosi siti archeologici semi-inesplorati, che sono ancora in attesa di studi sistematici ad opera di specialisti e che, una volta restaurati, potrebbero integrare un originale circuito turistico. La bellezza e la diversità dei paesaggi che si succedono fra la verde vallata interandina del Río Huancabamba, le steppe di alta quota e le cime severe della Cordigliera di Huamaní (nome di questo settore della Cordigliera Occidentale, che si riferisce agli spiriti delle montagne venerati dagli antichi abitanti della regione) sono tali da lasciare un ricordo indelebile nel visitatore.
Purtroppo, questa terra così bella e speciale affronta antichi problemi e nuove minacce: al tradizionale disinteresse da parte delle autorità centrali e regionali, causa di emarginazione e povertà delle aree rurali altoandine, si uniscono i conflitti sociali e le minacce ambientali provocate da un progetto mining located right on the mountain range of Huaman, close to the source of three major rivers (Quiroz, and Huancabamba Chinchipe) and the granting of which includes the entire field of sacred lakes, if the project becomes operational, mining (copper, molybdenum and gold) could cause devastating pollution that can contaminate one side of the ground water and to wipe out the forests of the mountains, and secondly to eradicate forever the tradition of the curanderos Huaringas Reservoirs.
's expedition in this Year of Biodiversity Onlus Perigeo 2010, consequently designed to exploit the potential of the area of \u200b\u200bthe harmonic Huancabamba equilibrio attualmente esistente fra risorse naturali e patrimonio spirituale, allo scopo di favorire l’ecoturismo, la conservazione dell’ambiente e l’identità culturale delle popolazioni locali. Nel corso della spedizione saranno effettuate immersioni nei laghi della cordigliera, realizzando video e fotografie subacquee. Si svolgeranno incontri con le comunità e le autorità locali, e si informerà la popolazione dei risultati della precedente spedizione attraverso una mostra fotografica.
Precedenti di ricerca
Nell’ottobre del 1999 una squadra composta dall’antropologo Gianluca Frinchillucci, lo storico Paolo Pastori, l’archeologa Lorena Zuniga Peruvian Andes and the guide Dionisio Guerrero, conducted a brief exploration through the Cordillera of Huaman in the area of \u200b\u200bMonte Mojica, a local legend associated with the lost city of Chicu.
Between June and July 2009 we held the shipment "Northern Andes 2009 Perigeo of non-profit organization, at which have been carried out several activities, including research on ethnobotany medicinal plants used by shamans and healers of Huaringas, an exploration of the field in the middle of the Sural Cordillera, where there are ruins of an unknown city on the Camino Real of the Incas, and dive underwater in a nearby lake, on whose banks were faced with engraved stones suggesting a probable function of the sacred lake.
The natural environment
Huancabamba the latitude, the Andes change their southeast-northwest direction to turn to the northeast, and at the same time decrease their average height, allowing air currents wet from Amazonia to overcome the obstacle represented by the Cordillera and download not only abundant rainfall in the valleys interandine but also on the side of the Pacific. This creates a climate much milder and less dry than alle aride e fredde steppe che caratterizzano la regione della “puna”, tipica delle Ande Centrali.
La sierra di Piura, che comprende le due provincie di Ayabaca e Huancabamba, è l’unica zona del Perú dove esiste l’ecosistema del “páramo”, che si estende sino al Venezuela e che insieme ai superstiti boschi di alta montagna possiede un’elevata capacità di trattenere l’umidità atmosferica, per poi liberarla lentamente e costantemente alimentando le acque superficiali e sotterranee que rendono possibile la pratica dell’agricoltura e la vita stessa nelle aride pianure costiere. Mentre i grandi ghiacciai andini stanno sciogliendosi e vanno scomparendo con una rapidità alarming, foreshadowing the dramatic scenarios of desertification and abandonment of the cities of the Peruvian coast, the function of the Sierra de Piura as a permanent source of fresh water makes it a strategic resource in the service of social and environmental balance, which could be irreparably compromised in the name of a mistaken conception of development, subject to the interests of foreign multinationals.
Both the mountain forests, full of tall trees, such as the páramo where instead dominated by herbaceous vegetation formations, hold an important biodiversity, including endangered species like the spectacled bear (Tremarctos ornatus) and the mountain tapir (Tapirus pinchaque) , a large variety of birds and dozens of species of medicinal herbs. The climate is characterized by frecuenti precipitation and formation of fog banks, above ten thousand feet, temperatures are generally low, although very rarely fall below 0 ° C. The ground is marshy and often dark-colored for its high content of organic matter, which makes it a reserve of carbon comparable to that of rainforests.
Shamanism
Shamans are considered by the curators of Huancabamba charismatic knowledge of medicinal plants and therapeutic techniques in medicine popolare uniscono il dono della visione, che permette loro di individuare le cause reali di una malattia o uno squilibrio psico-fisico, e che viene raggiunta attraverso l’uso sacralizzato di certe piante allucinogene, fra le quali predomina per importanza il “San Pedro” o “Huachuma” (Trichocereus pachanoi) , cactus mescalinico dalle proprietà psicoattive affini a quelle del più celebre peyote mesoamericano (Lophophora williamsii) .
Gli sciamani di Huancabamba realizzano durante il giorno le loro cerimonie ancestrali in riva ai laghi sacri, dove accompagnano i pazienti per effettuare le abluzioni rituali, e di notte attorno alla loro “mesa curandera”, l’altare which brings together a collection of different objects, arranged on a symbolic representation of the universe and the power of magic loaded "Encantos" spiritual entities belonging to the mountains, lagoons and medicinal herbs which assist the operator that magic with them has made a commitment ("compact") . In fact, as always happens in this type of tradition, the world is conceived as a whole animated, in which every being - human, animal, plant, rock, mountain, lake, spring - is a living entity has a material body and a spiritual counterpart.
0 comments:
Post a Comment